Во времена давние-стародавние стояла у подножия горы Тёфукуяма
небольшая деревенька. Сказывали жители тех мест, что живет на
вершине горы ведьма-ямамба, страшная-престрашная,
злющая-презлющая. Очень боялись крестьяне на гору подниматься.
Вот как-то раз взошла над горой Тёфукуяма большая луна.
Собрались жители деревни вместе и луной любоваться отправились.
Только к горе подошли, поднялся в лесу сильный ветер, сорвал
листья с деревьев, а потом раздался с вершины страшный голос:
— Слушайте меня, люди! — загрохотал он.— Это я, хозяйка горы
Тёфукуяма! Беда у меня стряслась: родила я вчера ребенка, а
кормить его нечем. Вот и хочу я, чтоб принесли вы мне на гору
рисовых лепешек-моти, да побольше, а не то умрет мой сыночек. Не
послушаетесь — спущусь с горы и всех вас съем!
Испугались крестьяне, домой поспешили, совет держать стали.
«Нельзя ведьму-ямамбу ослушаться,— думают.— Да и ребенка ее
жалко, хоть и ведьмин младенец, а все равно — дитя».
Собрали они по домам рис, приготовили лепешки — целую гору.
Стали решать, кому к ямамбе идти.
— Пусть Камаясу и Гонроку отправляются! — сказал старейшина.—
Они в нашей деревне самые смелые.
Заупрямились смельчаки: неохота им к ведьме идти — а вдруг
съест?
— Как же мы к ямамбе пойдем,— спрашивают,— если мы дороги не
знаем?
Выступила тогда вперед одна древняя старушка и говорит:
— Я знаю, как ведьму-ямамбу в лесу найти. Но стара я, нет у меня
сил лепешки нести. Пусть со мной смельчаки пойдут, а я уж дорогу
им укажу.
Так и сделали. Пошли Камаясу и Гонроку вместе со старушкой в
лес. Шли-шли, пока на самую вершину не поднялись. Только
передохнуть присели, раздался у них над головой ведьмин голос:
— Вижу, не торопитесь вы ко мне в гости! Моти принесли?
Задрожали смельчаки, словно листья на ветру.
— Ой, боюсь! — кричит один.
— Спасите, страшно! — кричит другой. Бросились они прочь,
кубарем с горы и слетели. Всплеснула старушка руками:
— Куда вы?! Как же я одна лепешки донесу?
Кричала, кричала, да все без толку: смельчаков уж и след
простыл. Вздохнула старушка, да к ведьме в пещеру вошла.
— Здравствуй, ямамба,— говорит.— Вот принесла я тебе рисовых
лепешек. Не хотим мы, чтоб сыночек твой голодной смертью умер.
— Спасибо,— улыбнулась ямамба.— Трудно мне одной на горе жить —
некому помочь. А где моти-то?
— Очень они тяжелые оказались,— ответила старушка.— Сделай
милость, пособи — внеси их в дом, а то они так на тропинке и
лежат.
— Это мы мигом! — обрадовалась ямамба.— Ну-ка, сынок, сбегай да
принеси нам лепешки!
Удивилась старушка: как же младенец, что вчера народился, эдакую
тяжесть понесет? Глядь — встал из угла детина ростом с большой
камень-валун, выбежал из пещеры и в ту же минуту назад вернулся
— моти принес.
Стали ямамба с сыном лепешками лакомиться да нахваливать:
— Вот вкуснотища! Считай, это получше будет, чем людишками и
лошаденками питаться!
Посидела старушка в ведьминой пещере еще чуток и говорит:
— Пора мне, ямамба, домой возвращаться, загостилась я у тебя.
Опечалилась ведьма.
— Побудь еще,— просит.— Очень уж мне тут скучно. Ты не бойся, я
тебя не трону. Поживи у меня еще немного.
Ну, делать нечего. Осталась старушка у ведьмы-ямамбы жить, стала
по хозяйству помогать да за ребенком присматривать.
Миновала осень, зима уж на исходе. Наконец позвала ведьма
старушку и говорит:
— Пришла пора тебя домой отпустить. Хорошо мне с тобой жилось,
да ты ведь человек, а человек с людьми жить должен. В
благодарность за помощь твою хочу я сделать тебе подарок.
Сказала так и сверток протянула. Посмотрела старушка — а это
кусок чудной парчи.
Взмахнула ямамба рукой, и в тот же миг поднялся на горе ветерок.
Подхватил он старушку, закружил и в деревне у самого ее дома
опустил.
А там старушку давно уж и ждать перестали: решили, что съела ее
злая ямамба. Вдруг видят — стоит старушка посреди деревни,
сверток в руках держит. Обрадовались все, ее увидев,
расспрашивать стали:
— Как тебе от ведьмы убежать удалось? Засмеялась старушка и
говорит:
— И совсем она не злая, ведьма с горы Тёфукуяма, и совсем не
страшная!
Развернула старушка сверток и подарок, что от ямамбы получила,
всем показала. А потом сшила из той парчи красивые платья своим
внучкам. Но вот чудо: сколько от того куска ни отрезали, он все
меньше не делался! Так всей деревне из ведьминой ткани нарядов и
нашили!
Стали люди с тех пор хорошо жить — богато, в достатке.
Подружились они с ведьмой-ямамбой и не боялись больше на гору
Тёфукуяма подниматься. А ямамба в благодарность стала людей от
бед и напастей всяких защищать. Перестали люди в той деревне
болеть. Сказывают даже, что дети там никогда не кашляли.