Случилось это давным-давно. Как-то раз поздним дождливым вечером
шла девушка по имени Ямато с поля домой. А дорога ее вдоль
деревенского кладбища пролегала. Шла Ямато, шла, как вдруг
послышалось ей, будто где-то младенец плачет. Огляделась она
вокруг, видит — лежит
на заброшенной могиле ребенок, пригляделась получше — а это
и не ребенок вовсе, а большая черная кошка.
Не успела Ямато испугаться, как раздался тут из заброшенной
могилы хриплый страшный голос:
— Эй, кошка, что ты здесь распищалась?!
Перестала кошка мяукать — прислушалась. А Ямато за деревом
спряталась. Стоит — не шелохнется.
— Ну вот что,—продолжал хриплый голос,— в первый же ясный вечер,
пока в деревне фонари не зажгут, отправляйся-ка ты к большому
дому с каменной оградой. Сядь у ворот и начни мяу-
кать, да пожалостливей. Пусть думают, что ребенок плачет. И
тогда младенец, что в том доме недавно родился, чихать начнет.
Как чихнет три раза, душа его вылетит вон, он и умрет.
— Так, значит,— замурлыкала кошка,— нет ему спасения, коль три
раза чихнет?
— Нет,— ответил хриплый голос.— Хотя от этих людей можно всего
ожидать. Знай, что когда ребенок чихать начнет, а кто-нибудь
произнесет волшебное слово «кусукэ», не будут наши чары
действовать. Беги тогда прочь!
Снова заплакала кошка голосом младенца, спрыгнула с могилы и
исчезла в темноте.
Стоит Ямато за деревом — ни жива, ни мертва. Страшно ей стало.
Дождалась девушка, пока затихнут все звуки вокруг, выбралась
неслышно из своего укрытия и побежала в деревню. «Какое странное
волшебное слово я узнала»,— думает.
Решила Ямато никому в деревне ничего не говорить и стала ждать
первого ясного вечера. Очень ей хотелось спасти ребенка, который
недавно в большом доме с каменной оградой родился.
С утра до вечера работала девушка в поле. И вот, наконец, настал
первый ясный вечер. Только стало смеркаться, подошла она к дому
с каменной оградой.
— Эй, Ямато, что ты сегодня так рано с поля вернулась?— удивился
хозяин дома.
— Слышала я, что ребенок у вас нездоров,— ответила девушка,— вот
и решила его проведать.
— Добрая ты, Ямато! Спасибо тебе за заботу,— сказал хозяин,— а
ребенок наш и вправду болен.
Вышла тут хозяйка, Ямато в дом приглашает. А тем временем на
дворе совсем темно стало. Вот-вот фонари зажгут. В стойлах
коровы замычали. А на улице пусто — никого не видать.
Глянула Ямато за каменную ограду, видит — крадется вдоль нее
черная кошка, та самая, что дождливым вечером на кладбище с
темными силами говорила. Все ближе к дому подбирается, а глаза
злобным синим блеском сверкают. Шипит кошка, изгибается.
«Пришла-таки»,— подумала со страхом Ямато.
А кошка тем временем совсем близко подошла, села у ворот и
замяукала жалобно-прежалобно.
— Ой, что это? Смотрите — кошка! А плачет совсем как младенец!—
встревожилась хозяйка и еще крепче обняла своего ребенка.
— Вот бестия! Да еще и черная! — воскликнул хозяин и перегнулся
через каменную ограду.— Пошла прочь! Кыш! Кыш!
Но тут ребенок чихнул.
— Апчхи!
— Кусукэ! — быстро проговорила Ямато.
— Апчхи! — вновь чихнул ребенок.
— Кусукэ! — вновь сказала Ямато.
— Апчхи!
— Кусукэ!
Только произнесла она волшебное слово в третий раз, перестала
черная кошка мяукать, посмотрела злобно на Ямато и бросилась
прочь.
— Ха-ха-ха! — засмеялись хозяева.— Что за странные слова ты
говоришь?
— Ха-ха-ха! — вдруг засмеялся ребенок.
— Смотрите, ребенок ваш поправился! — обрадовалась Ямато.—
Смеется даже!
Теперь могла девушка рассказать обо всем, что слышала на
кладбище.
— Вот почему пришла я сегодня с поля пораньше,— закончила она.
— Какие страшные вещи ты рассказываешь! — воскликнули хозяева.—
Тебе мы обязаны жизнью нашего ребенка. Будь же всегда в нашем
доме желанным гостем!
Стали они Ямато благодарить, угощать и подарки подносить.
С тех самых пор, говорят, и появился на островах Рюкю обычай:
чихнет ребенок — обязательно кто-нибудь скажет волшебное слово «кусукэ».