На правах рекламы:

www.dalten.ru — В продаже - электрический конвектор, цены ниже! Неликвидные остатки (dalten.ru)

 

Луна в тумане

 

– Таинственное похищение Усаги –

(По мотивам сериала Sailor Moon)


 

автор: Антон Каргатов
 

главы: I - X XI - XX XXI - XXIX XXX - ...

 

I

 

Стояла на редкость тёмная ночь. На небе нельзя было различить ни звёзд, ни золотистого диска луны, – всё скрылось за слоем плотных чёрных туч. Только неоновые огни большого города освещали опустевшие улицы своим мертвенным светом. Вокруг всё замерло, что весьма необычно для городов таких размеров, пусть даже и в ночную пору. Власть захватила глубокая тишина, которая, судя по всему, никому не собиралась уступать своих владений. Людей здесь словно и не существовало никогда. Хотя...

Смотрите! Какая-то чёрная человекоподобная фигура осторожно и незаметно крадётся под окнами одного из домов. Может быть, это вор? Или, даже, наёмный убийца? Страшные, однако, впечатления оставляет каждый, кому вздумается в одиночку побродить по ночным улицам, избегая освещённых мест, вдоль мрачных стен домов...

Вот видно, как необычайно гибкая чёрная тень скользнула по направлению к двери одного из домов. Замочная скважина чуть скрипнула под нажимом отмычки. Дверь приоткрылась. Тень проникла внутрь. Она проскользнула по длинному коридору и поднялась на второй этаж.

Тень: (шёпотом) Та-ак... Комната девчонки должна быть здесь...

Фигура незнакомца осторожно приоткрыла дверь. Усаги мирно спала, раскорячившись на постели самым невообразимым способом. Незнакомец тихо достал крепкую верёвку и быстро связал своей жертве руки и ноги, а когда та, проснувшись, попыталась закричать, – заткнул ей рот тряпкой. После этого он взвалил Усаги себе на спину и попытался незаметно вынести из дома, но тут же врезался головой в дверной косяк и свалился на пол, с грохотом уронив свою ношу. Поднявшись и потирая ушибленный лоб, тень снова схватила Усаги и, чуть покачиваясь и с досадой приговаривая: «Меньше надо лопать пирожков, бомба!» – быстро вынесла её из дома и скрылась в темноте...
 

II


 

После школы подруги Усаги – Ами, Макото, Минако и Рей – пошли навестить её, чтобы узнать, всё ли с ней в порядке, и почему она не пришла на занятия. Хотя Усаги и имела обыкновение каждый раз опаздывать в школу, она никогда не прогуливала уроки без существенной на то причины – во избежание потери семи шкур, которые спустили бы с неё благоразумные родители. Позвонив в дверь, подруги увидели испуганное лицо матери Усаги.

Мать Усаги: (в слезах) Моя девочка пропала! Вы её не видели? Утром она не выходила из своей комнаты дольше обычного. Но сначала я подумала, что Усаги просто забыла поставить будильник. Когда же я пошла будить её, то обнаружила, что дверь в комнату настежь открыта, а дочери моей нет! Сперва я решила, что Усаги уже ушла в школу, ничего мне не сказав, но увидела её одежду и поняла, что это не так! Я позвонила в полицию, и они пообещали разыскать Усаги. Но я очень волнуюсь... Что же с ней могло случиться?.. Кошка Луна, кстати, тоже пропала...

Минако: (матери Усаги) Мы поможем вам отыскать Усаги. Она ведь наша лучшая подруга! (в сторону, гневно) Ну и поплатятся же у меня эти похитители!

Мать Усаги: Спасибо, девочки! Я рада, что у моей дочери есть такие хорошие подруги.

Ами: (подругам) Мы должны пойти в полицию и разузнать всё, что можно о пропаже Усаги. Пойдём!

И подруги вышли на улицу. Странное происшествие привело их в крайнее замешательство. Они направлялись в отдел розыска.

Рей: Насколько я знаю, детективы не выдают информацию посторонним раньше, чем поиски закончатся. У нас нет шансов что-либо узнать о пропаже Усаги.

Ами: (обращаясь к Рей) Я знаю, но надо же было хоть чем-то утешить Усагину мать. Кроме того, у нас нет другого выбора. Мы же должны попытаться! Вперёд, не трусь!

По-видимому, пропажа лучшей подруги так взволновала Рей, что сделала её чересчур раздражительной. Впоследствии она сама удивлялась своей реакции на слова Ами.

Рей: (обращаясь к Ами) Это я-то трушу?! Сама-то идёшь позади всех!

Минако: (укоризненно) Рей! Стоило Усаги пропасть, как ты выбрала новый объект для вымещения гнева. Как тебе не стыдно! (остальным, полушёпотом) Надо скорее отыскать Усаги, не то Рей всех перекусает.

Рей: (обращаясь к Минако) Что ты сказала?! Я что, по-твоему, собака? Ну, держись!!!

Рей с перекошенным лицом погналась за Минако в надежде надавать ей подзатыльников. Лёгкоатлетические способности Минако были явно выше, но Рей отличалась крайней настойчивостью, так что погоня обещала быть долгой.

Макото: Ами, быстрее, нужно их разнять! Нам не нужны новые потери.

Ами кивнула, и они побежали вслед за Минако и Рей по направлению к полицейскому участку.


III

 

Долго ли, коротко ли, а добрались, наконец, подруги до сыскного отдела полиции. У входа в здание на небольшой скамеечке сидел полицейский лет шестидесяти, совершенно необъятный по своей толщине, придававшей его виду некоторый комизм. Однако сам полицейский считал, что чрезмерная упитанность придаёт большую весомость каждому его слову или жесту, и гордился ей. К сожалению, весомость эта была непомерной ношей для одежды старого стража порядка, и его неоднократно заплатанные штаны трещали по швам при каждом движении своего хозяина. Они, казалось, готовы были лопнуть в любую минуту, поставив своего владельца в крайне неудобное положение перед толпой прохожих посреди рабочего дня. Вероятно, поэтому господин этот, весьма предусмотрительно надо сказать, старался оставаться как можно более неподвижным: потеря авторитета на глазах у стольких людей была бы для него смерти подобна. Другая беда толстого полицейского заключалась в царившей вокруг невыносимой жаре, а скамейка его располагалась как раз на солнцепёке, и бедного стража порядка мутило. Подруги уже хотели войти в здание, как его хриплый басовитый голос остановил их.

Полицейский: (подругам) Куда идёте?! Стоять!! Предъявите пропуска!

Минако: (скороговоркой) Мы хотели бы узнать что-нибудь о пропаже нашей подруги. Она исчезла этой ночью. Никто ничего не заметил, несмотря на то, что преступник прошёл через дверь. Я это поняла, потому что окно было закрыто изнутри. Мы хотели бы помочь следствию. Понимаете, она наша подруга, и мы беспокоимся за неё, как и её мама, которая...

Толстый полицейский схватился за голову в ужасе от такого потока слов.

Полицейский: (подругам) Молчать!!! Хватит! У меня итак желудок не в порядке из-за съеденной утром каши недельной давности!.. Вы и без того слишком много знаете. Уходите прочь! Достали...

Ситуация была сложная. Минако своей необдуманной болтовнёй могла погубить последнюю возможность проникнуть в здание. Однако Ами в голову пришла интересная мысль, воплотить которую она не замедлила.

Ами: (полицейскому, мягко) Если у вас болит живот, я могла бы вам помочь. Моя мама – врач и научила меня лечить некоторые болезни...

Минако: (встревает, снова скороговоркой) Я тоже могла бы помочь! Я проходила практику медсестры...

Подруги вспомнили, как однажды болели гриппом – и поморщились. Рей же резко ущипнула Минако и, когда та, вскрикнув, обернулась, посмотрела на неё такими глазами, что Минако поспешила замолчать во избежание чего-нибудь страшного и непоправимого.

Ами: (полицейскому) Я могу сбегать для вас за лекарством в ближайшую аптеку.

Полицейский почувствовал приступ боли в животе и был вынужден смягчить свой тон.

Полицейский: (обращаясь к Ами) Это было бы очень мило с твоей стороны. Я, видишь ли... Э-э... Не могу покинуть свой пост, чтобы сходить туда самостоятельно.

Тон полицейского совсем смягчился, стал задушевным.

Полицейский: (обращаясь к Ами) Знаешь, нечасто можно встретить такого внимательного человека, как ты... Десятки людей проходят мимо меня, и никто – веришь ли – никто не поинтересуется здоровьем старого служителя порядка, который сам жизни не жалеет для спокойствия этих неблагодарных... У тебя, должно быть, хорошие родители. Я очень рад познакомиться с такой воспитанной девочкой, как ты... Очень... Да-а...

Ами поняла, что это её шанс. Она что-то написала на бумажке и вручила её Макото.

Ами: (обращаясь к Макото, шёпотом) Я написала название лекарства, которое нужно купить. Поторопись, Макото, от этого зависит весь успех нашего мероприятия.

Макото убежала и вскоре вернулась с пачкой таблеток в руке.

Ами: (полицейскому, держа лекарство) Вам нужно проглотить две таблетки и после этого час не разговаривать и как можно меньше двигаться, иначе боль не утихнет.

Ами подмигнула подругам.

Полицейский: (обращаясь к Ами) Что, совсем не говорить?! (чувствует сильную боль в животе) Ладно, согласен. Дайте мне лекарство.

Ами отдала полицейскому пачку таблеток и ещё раз подмигнула подругам.

После этого Ами, Макото, Минако и Рей беспрепятственно проникли в здание, где располагался сыскной отдел полиции.

Макото: Я первый раз слышу о таблетках, после которых нельзя говорить.

Ами: Это обычное желудочные лекарство. Мне повезло, что полицейский не слышал о нём раньше. Благодаря этому мы смогли беспрепятственно проникнуть в здание. Вы, должно быть, видели выражение лица полицейского, когда мы проходили мимо.

Ами хитро улыбнулась.

Ами: Он боялся приказать нам остановиться из-за таблеток и моего предупреждения. А сдвинуться с места толстяк не мог и раньше. Вы видели трещину на его штанах?

Макото, Минако и Рей: (все вместе) Ами!

Ами: (краснеет) Но ведь мы всё-таки добились желаемого...

 

IV

 

Подруги поднялись на второй этаж и остановились перед кабинетом следователя. Минако постучалась. Ответа не последовало. Она приложила ухо к двери и услышала разговор двух мужских голосов.

1-й голос: (высокий и доброжелательный) И что вы об этом думаете? Вот сводка за последнюю неделю: четыре кражи, два грабежа, одно убийство... И теперь ещё эта пропавшая девчонка. Совсем плохая статистика...

2-й голос: (низкий и резкий) И сколько из них ты раскрыл?! Одно? Я в твоём возрасте за неделю по два десятка дел разбирал... Сразу видно, «зелёный»... Чему вас только в институтах-то учат?! Лентяи, лежебоки, дармоеды! Ладно. Бери себе эту девчонку, и чтобы к концу недели отыскал!

1-й голос: Я постараюсь. У меня уже имеются кое-какие догадки...

2-й голос: (резко) А должны быть не догадки, а убеждения!..

Минако громко постучала в дверь. Голоса замолкли. Раздались шаги, и дверь открылась. На пороге стоял молодой симпатичный паренёк в полицейской форме. Подруги уставились на него во все глаза.

Макото: (шёпотом, краснея) Он похож на парня, разбившего мне сердце...

Парень: Здравствуйте, девочки! Меня зовут Алан. Что вам нужно?

Минако: (шёпотом, краснея больше всех) Его зовут так же, как мою несчастную любовь...

Алан: (весело) Что же вы молчите? Может, сыграем в шахматы? (подмигивает)

Ами: (шёпотом, вся красная) Моя любимая игра...

Рей очнулась первой.

Рей: Ами, Макото, Минако! Что вы стоите, как кусты помидоров? Вы помните, зачем мы сюда пришли?! (Алану) Мы пришли узнать о пропаже нашей подруги...

Алан: (перебивая) Усаги, пропавшей этой ночью и, вероятно, похищенной с целью...

Старший следователь: (грубо) Алан! Хватит болтать! Неужели тебе неизвестно, что никто посторонний не должен получать материалы следствия до его окончания?! А вдруг ты своей безответственностью сыграешь на руку похитителям?! Гони их отсюда, у нас нет времени!

Алан: (подругам, шёпотом) Увидимся завтра в четыре в храме Хикавы.

Дверь закрылась. Подруги остались в недоумении.

Рей: Откуда он знает,  что мы любим собираться в храме Хикавы? Этот молодой следователь кажется мне подозрительным. Уж не враг ли он? Девочки? Девочки, вы меня слышите?!

Ами, Макото и Минако очнулись от приступа влюблённости и посмотрели на Рей.

Ами: Это на самом деле странно. Нам нужно быть осторожнее. Должно быть, он за нами наблюдает. Увидимся завтра в храме Хикавы. Там всё и решим.

И подруги разошлись по домам.

 

  V

 

На следующий день после школы подруги собрались в храме Хикавы. До четырёх часов было достаточно времени, чтобы обсудить события вчерашнего дня и приготовиться к встрече и разговору с человеком, который, вероятно, смог бы прояснить смутные обстоятельства пропажи Усаги.

Рей: Итак, у нас беда: пропала Усаги. Мы должны во что бы то ни стало её отыскать. Я подозреваю, что это происки наших новых врагов, но мне неизвестно, кто эти враги. Священный огонь молчит.

Минако: Луна и Артемис тоже пропали, причём Артемис – этой ночью, вскоре после того, как я рассказала ему о пропаже Усаги и Луны. Мне он ничего не сказал. Всё это так странно...

Ами: В любом случае, нам не известно никаких подробностей их исчезновения. Мы ведь не додумались исследовать комнату Усаги на предмет улик!

Подруги почувствовали себя глупыми детьми.

Рей: И как это я раньше не догадалась?..

Макото: Теперь, если с Усаги что-нибудь случится, то виноваты будем мы! Мы не использовали всех имевшихся у нас возможностей.

Минако: Но, может быть, нам вернуться в дом Усаги и всё там перерыть?

Ами, Макото и Рей снова вспомнили, как однажды болели гриппом, и как заботливая Минако всё «перерыла» в их домах. Выздоровели – долго убирались...

Ами: Это бесполезно, если до нас там поработал кто-то вроде Алана. Боюсь, что на месте преступления уже не осталось ни одной существенной улики.

Минако: То есть Алан причастен к похищению Усаги и замёл следы, уничтожив все доказательства своего преступления?

Рей: (обращаясь к Минако) Хоть твои слова и смахивают на отъявленную глупость, мы не можем исключать и этого.

Вдруг кусты напротив храма зашевелились. Вороны Рей – Фобос и Деймос – предупреждающе закаркали.

Рей: (взволнованно) Что там случилось?!

Подруги вышли на улицу и увидели большой чёрный объект, паривший высоко в небе над их головами. Вот от него отделилась чёрная точка и полетела по направлению к ним. Предмет округлой формы упал неподалёку, после чего неопознанный летающий объект скрылся из виду. Подруги попытались подойти к месту падения округлого предмета, но остановились и спрятались в кустах, заметив странного вида зеленоволосую женщину в обтягивающем костюме.

Ами: (про себя) Изумруд??? Но разве мы не разделались с ней два года назад?

Изумруд подняла странный упавший объект и раскрыла его. Внутри лежала записка, которую она, быстро прочитав, смяла и с остервенением начала топтать.

Изумруд: (озлобленно) Я тебе этого не прощу, мерзкая девчонка! Я тебя уничтожу, разорву на куски, втопчу в землю!!!

После этого она развернулась и быстро пошла прочь. Подруги переглянулись. Как только Изумруд скрылась из виду, Минако подошла к тому месту, где лежала скомканная записка, подняла её и, развернув, стала читать.

Ами, Макото и Рей: (в один голос) Что там написано?

Минако: Это приглашение на свадьбу...

Макото: Свадьбу Изумруд? Тогда почему же она растоптала его?

Минако: Свадьбу Усаги...

– Что??! – раздался крик за их спинами. Подруги обернулись и увидели Мамору.

Ами, Макото и Рей: (хором, обращаясь к Мамору) Что же ты нам об этом не сказал?!!

Мамору страшно покраснел. Он чуть дышал от удивления.

Мамору: (бормоча под нос) Отчего же она мне ни слова не сказала о своём намерении? Неужели Усаги хотела сделать мне сюрприз? Но я не готов к этому! И что скажут её родители?..

Минако продолжила чтение:

Минако: Свадьбу Усаги и принца Алмаза!

В этот момент кусты снова шевельнулись, и из них выскочил совсем озверевший Ючиро – ученик при храме Хикавы. Он бросился на Мамору и повалил его, и без того готового упасть в обморок от страшной новости, на землю, обхватив обеими руками.

Ючиро: (обращаясь к Мамору) Так вот ты где притаился, наглый обольститель! Я не отдам тебе мою Рей! Я проучу тебя, злодей, чтобы ты больше никогда не смел показываться здесь!!

Подруги в ужасе бросились к ним, и Рей еле сумела пинками и нецензурной бранью отогнать объятого безумной ревностью Ючиро от полуживого Мамору.

Мамору: (еле ворочая языком) Моя Усако... Я этого Алмиро... То есть Ючмаза... То есть... Я его... (теряет сознание).

Ами: Скорее, мы должны занести Мамору в дом. Ючиро избил его до потери сознания.

Рей: (глядя на удаляющегося Ючиро) Я покажу этому лохматому мерзавцу «ревность»... Он меня ещё не знает...

Подруги занесли Мамору в дом и целый час пытались привести в сознание. Наконец, им это удалось. Мамору открыл глаза.

Мамору: Я спал? Мне приснился ужасный сон. Я слышал, что Усако хочет выйти замуж за... за... за какого-то Юч... Ючма... Алчи...

Минако: Это был не сон.

Ами, Макото и Рей: (в один голос) Минако!

Мамору: Да? Ну, спасибо... утешили... (снова теряет сознание)

Подруги не находили себе места, изо всех сил пытаясь привести Мамору в сознание. А время шло... Что для времени человеческие проблемы? Оно – основа мироздания, и ничто не в силах нарушить его размеренного покоя.

 

 

VI

 

Часы показывали две минуты пятого, когда в дверь постучали. Рей поднялась и пошла открывать гостю, опоздавшему на целых две минуты.

Рей: Должно быть, это Алан.

Минако: (задумчиво) Хоть и зовут его так же, однако английской крови в нём определённо нет. Тот Алан, что разбил моё сердце, всегда приходил за полчаса...

Алан: (входя в комнату) Здравствуйте, девочки! Как дела? (увидел лежащего без сознания Мамору) А кто это здесь? Ему, никак, плохо?

Минако: (ещё задумчивее) Нет в нём английской крови, иначе бы он никогда не спросил, плохо ли человеку, лежащему перед ним без сознания и в синяках... Уж точно не Шерлок Холмс...

Алан: Ничего, сейчас я приведу его в сознание.

Алан достал пузырёк нашатырного спирта и приставил его к носу Мамору.

Мамору: (звук нарастает) А-а-а-а-а-ар-р-г-х-х-х!!! (поднимается на кровати) Где я?

Алан: (подругам) А отчего он сознание-то потерял? Как показывает статистика, большинство людей, очнувшихся после застолья, задают именно вопрос: «Где я?». Не волнуйтесь, если проблема только в этом, то у меня есть, чем опохмелиться!

И Алан достал из сумки небольшую бутылку водки и баночку огурцов.

Рей: (Алану) Нет, нет! Что вы! Мамору совершенно трезв! Но он пострадал от неприятной новости и побоев этого... (про себя) Ух, я этого лохматого урода...

Алан: (обращаясь к Рей) Вы про Ючиро?

Рей: (Алану) Как вы догадались??!

Минако: (задумчивость исчезает) Должно быть, Алан – русский: он способен найти простой выход из, казалось бы, неразрешимой ситуации, до которого никто не смог додуматься; водка и закуска всегда при нём, и он их не жалеет; и, кроме того, он такой загадочный!..

Глаза Минако загорелись.

Мамору: (подругам) Простите, что я доставил вам неудобства... Что это было? Я ничего не помню...

Минако: Понимаешь, Мамору, это всё Юч...

Рей успела закрыть ладонью рот Минако, не дав ей договорить.

Рей: (шёпотом, на ухо Минако) Хоть Ючиро и дурак, я всё-таки не хотела бы, чтобы они с Мамору стали врагами.

Алан: (подругам) Я пришёл помочь вам отыскать вашу пропавшую подругу...

Глаза Минако разгорались всё сильнее и сильнее.

Минако: (Алану) Так что же вы молчали? Говорите скорее, что вы знаете...

Минако не могла свести с Алана глаз. Подруги и успевший кое-как придти в себя Мамору также уставились на Алана.

Алан: Я проводил расследование на месте преступления. Мне удалось выяснить, что Усаги похитила... девушка! Она имела длинные чёрные волосы, ходила в красных туфлях на высоких каблуках и имела тембр голоса совсем как у Рей. Кроме того, у неё были большие чёрные глаза, курносый нос, жезл Сейлор Марс и ещё...

Рей: (Алану, озлобленно) Хва-а-атит!!!

Алан: ...Её звали Рей Хино!

Все пристально и испуганно посмотрели на Рей. У той же глаза из чёрных сделались красными.

Рей: (Алану) Хватит издеваться надо мной!! Что вы себе позволяете?! Если вы воспользовались нашей бедой только для того, чтобы сыграть над нами злую шутку, то я...

Ами: (Алану) А почему вы решили, что это Рей? Какие у вас есть основания утверждать подобное?

Макото: (Алану) С чего вы взяли, что похитителем была девушка, да ещё с длинными чёрными волосами, красными туфлями на высоком каблуке и... всем прочим?!

Минако: (про себя) Как я ошибалась в Алане...

Огонь из глаз Минако переместился в её тело и начал разрывать его изнутри.

Алан: Позвольте объяснить всё по порядку. Почему я решил, что похитителем была девушка с красными туфлями на высоких каблуках? А вы сами посмотрите. (достаёт из портфеля отломанный красный каблук) Станет ли мужчина носить такую обувь? Усаги же не ходит на шпильках, тем более красных. У неё в семье тоже никто не пользуется обувью такого цвета, справедливо считая её полнейшей безвкусицей... (на этих словах Рей чуть не взорвалась) Относительно волос (достаёт длинный чёрный волос) – посмотрите: длина этого волоса точно такая же, как и у Рей, и он имеет ту же толщину и цвет.

Ами: (Алану) Но откуда вы знаете, что похитительница имела такой же голос, как и Рей? Возможность объяснения этого кажется мне неправдоподобной!

Алан: (друзьям) Всё очень просто: Усаги любит по ночам изображать из себя звезду мировой эстрады. А вы не знали? Не ты одна, Минако, увлекаешься караоке по ночам!

Минако: (Алану, в высшей степени удивления) Ты что, под кроватью у меня прятался??!

Все пристально посмотрели сперва на Алана, а затем на Минако. Та покраснела и смутилась.

Минако: (про себя) За мной подглядывал, а на свидание не пригласил... Нахал!!!

Рей: (в сторону) Ну и любопытный нос!

Алан: (улыбаясь) Вот как, Минако! Не ты у нас одна такая. Так о чём я? Ах, да! На подушке Усаги, наверное, до сих пор ещё лежит микрофон. Той ночью она забыла его выключить, когда ложилась спать, и реплику похитительницы удалось записать на плёнку. (достаёт кассету) Хотите послушать?

Алан установил кассету в магнитофон, и до девочек и совсем уже смутившегося Мамору донёсся сначала грохот двух падающих тел, а затем раздосадованный голос Рей: «Меньше надо лопать пирожков, бомба!»

Рей: Но я не говорила этих слов! Это, наверное, какая-то шутка... или обман...

Алан: (обращаясь к Рей) А шишка на лбу у вас ведь неспроста образовалась?

Рей схватилась за лоб. На лбу действительно имелся большой болезненный нарост, напоминавший плод известного дерева.

Рей: Странно... Откуда это у меня? Вчера, вроде, ничего не было... Ах да, вспомнила! Сегодня утром я столкнулась с Ючиро, который принёс мне тазик с водой для умывания. Очень тяжёлый тазик... С очень холодной водой!

Алан: (обращаясь к Рей) Может быть, позвать Ючиро, чтобы он засвидетельствовал ваши слова?

Рей: (про себя) Только не его! (Алану) Боюсь, что это невозможно. Дедушка только что отправил его за тридевять земель непонятно зачем... Вы мне не верите?!

Алан: (мечтательно) Свидетели исчезают один за другим... Совсем как в английских детективах...

Макото: (Алану) Но откуда вы узнали про цвет глаз и форму носа?.. Почему вы думаете, что похитительница – это Рей Хино? Как вы сможете доказать это?! Вас ведь не было там, как вы смогли об этом узнать?! (хитро поглядывая на Минако) И откуда вы, кстати, знаете, что Минако занимается караоке по ночам? Она нам ничего об этом не говорила! Так вот, отчего у неё такая плохая успеваемость...

 

Лицо Минако было похоже на перезревший помидор: вот-вот сгорит от стыда. Алан, по-видимому, жалея её, сделал вид, что не расслышал последнего вопроса.

Алан: Ночью меня в доме Усаги, конечно же, быть не могло, но, приехав по вызову её матери, я обнаружил вот это.

И Алан достал ученический билет на имя Рей Хино с вклеенной в него цветной фотографией.

Ами: (обращаясь к Минако, шёпотом) Спросить его, что ли, про жезл? Ведь он о нём упомянул... Но как он узнал?!

Алан: (обращаясь к Ами и Минако) Не пытайтесь шептать в моём присутствии, острее моих ушей во всём городе не сыщете! (улыбаясь и подмигивая) Жезл – вот он.

Алан достал из портфеля красный жезл Сейлор Марс. Тут уж Рей испугалась не на шутку! Хватилась за карман – жезла там действительно не было.

Рей: (Алану, жалобно) Но откуда вы знаете, что Сейлор Марс...

Алан: (обращаясь к Рей) Я много о вас слышал. У меня даже есть уникальные фотографии Сейлор Марс с жезлом в руке! Кстати! (достаёт красную розу и вручает её Мамору) Это не вы обронили?

Мамору: (Алану, чуть не в бешенстве) Я давно знаю Рей и могу ручаться, что у неё и мысли бы не возникло совершить подобное преступление. Кроме того, подумали ли вы, перед тем как делать такое скоропалительное заключение, зачем Рей похищать Усако?! В чём ей от этого польза?!!

Все внимательно посмотрели на Алана.

Алан: Об этом я подумал в первую очередь! Ведь вы, уважаемый Мамору, помните, как активно Рей в самом начале добивалась вашей любви? И чем вы ей отплатили? Тем, что оставили её, любящую, и полностью переключили внимание на Усаги, которой вы сначала очень не понравились, в то время как Рей не чаяла в вас души. Что же ей, бедной, оставалось делать, как не пытаться всеми силами устранить соперницу, столь несправедливо отнявшую у неё счастье?

Мамору внимательно посмотрел на Рей. Та поступила аналогичным образом, пристально посмотрев на него. Затем они вместе посмотрели на Алана испепеляющими взглядами.

Алан: (обращаясь к Рей) Так вот, уважаемая, у Вас есть возможность облегчить свою участь, чистосердечно сознавшись в содеянном и вернув похищенную родителям и друзьям.

Рей: (Алану) Но я не похищала Усаги! Я не знаю, откуда у вас все эти доказательства. Я не знаю, где Усаги!!

Рей была готова заплакать, что было для неё совсем не свойственно. Ами, Макото и Минако сильно озадачились случившимся и находились в недоумении: они считали Рей честным человеком, не ожидая, что она окажется способна на такое злодеяние. Мамору был готов разорвать Алана на куски, но разум говорил ему, что за убийство следователя меньше пятнадцати лет он получит едва ли, и что приведённые Аланом доказательства всё-таки достаточны для признания вины Рей и, вроде бы, неопровержимы.

Алан: (обращаясь к Рей) В таком случае я сожалею, но мне придётся вас задержать и поместить в следственный изолятор до окончания судебного разбирательства.

Рей: (твёрдо) Я никуда не пойду!

Глаза Рей сверкали. Она была подобна тигрице, загнанной в угол и готовящейся к последнему прыжку: «Пусть я погибну от рук охотников, но дорого им будет стоить моя шкура!»

Алан: Рей, успокойтесь. Никто вам не причинит зла. Я привёл доказательства вашей вины, но не смею на сто процентов утверждать истинность своего предположения. Всё решит суд. Оказав же теперь сопротивление, вы тем самым только усугубите доводы против себя.

При этих словах в комнату вошли двое крепких полицейских с дубинками и пистолетами. У Рей помутилось в глазах. Она понимала, что если теперь потеряет свободу, то спасения ей не будет. Рей вся напряглась. Внезапно она вспомнила про свой жезл, непредусмотрительно оставленный Аланом на столе, и схватила его.

Рей: (про себя) Эти амбалы не посмеют выстрелить в меня... И мне не хотелось бы причинять им вред. Но если вынудят!..

Было уже поздно. Свет полной луны освещал храм Хикавы, где находилась Рей и её подруги. Вдруг среди ночной тишины раздался мощный взрыв. В крыше храма образовалась большая дымящаяся дыра, из которой быстро выскочила тёмная и необычайно гибкая фигура. Сейлор Марс в мгновение ока спрыгнула в заросли кустарника и скрылась в темноте.

 

VII

 

На следующий день Ами, Макото, Минако и Мамору снова собрались в храме Хикавы. События последних дней были настолько внезапными и так обескуражили их, что они никак не могли придти в себя.

Макото: Я всё никак не могу поверить, что Рей действительно совершила преступление, хотя все доказательства и говорят против неё. И вот, теперь она пропала и объявлена в розыск. Где же нам её искать?

Ами: Нужно непременно найти её, чтобы поговорить. Мне этот Алан нравится всё меньше. Я подозреваю, что он работает на наших врагов. А ты как думаешь, Минако?

Минако молчала, опустив глаза, на которых выступили слёзы. В этот момент в комнату вошёл дедушка Рей.

Дедушка Рей: (весело) Здравствуйте, девочки! А почему с вами нет Рей? Ючиро рассказал мне, как избил и прогнал негодяя, пытавшегося её похитить...

Мамору: (с горькой улыбкой) Этим «негодяем» был я...

Дедушка Рей: (обращаясь к Мамору, сердито) Как ты посмел?! Да я тебя!!

Дедушка Рей схватил табуретку и замахнулся ею на Мамору.

Дедушка Рей: (обращаясь к Мамору) Немедленно верни мою Рей!! Куда ты её дел, мерзавец?!

Подруги все вместе заслонили Мамору от разъярённого старика.

Макото: Мамору не похититель!

Минако: Ючиро ошибся и напал на ни в чём не повинного Мамору, пришедшего поговорить с нами о пропаже Усаги.

Дедушка Рей: (удивлённо) А что с ней случилось?

Минако: (дедушке Рей, скороговоркой, путая слова) Понимаете, два дня назад Усаги пропала посреди ночи, и следователи обвиняют Рей в причастности к этому похищению. Вчера они хотели арестовать её, но она убежала, и с тех пор мы Рей не видели. Надеюсь, что она ещё жива...

Ами, Макото и Мамору: (хором) Минако!

Дедушка Рей: (бормочет) Моя бедная Рей! Как же она могла?.. Куда же она убежала?.. Неужели... (падает в обморок)

Ами: (укоризненно) Минако! Разве можно говорить о подобных вещах в таком количестве и так быстро, да ещё дедушке Рей, который больше жизни любит свою внучку?!!

Макото: Быстрее! Нужно помочь дедушке.

И друзья переключили своё внимание на бедного старика. Прошло, по крайней мере, полчаса, прежде чем дедушка Рей пришёл в себя. Подруги остались со стариком, а Мамору вышел из дома и стал осматривать сад. Внезапно внимание его привлекли чуть шевельнувшиеся кусты. Ючиро с бешенством в глазах выскочил оттуда и снова бросился на несчастного Мамору.

Ючиро: (обращаясь к Мамору) Куда ты дел мою Рей?! Отвечай, или я повешу тебя на ближайшем дереве!!

Мамору: (обращаясь к Ючиро) Я не знаю, где она. Успокойся! Что ты делаешь?!

Мамору насилу увернулся от попытки Ючиро уменьшить число зубов в его челюсти.

Мамору: Успокойся, Ючиро! Мне совсем не хочется драться с тобой.

Ючиро: Мне Алан сказал, что мою Рей хотят похитить и убить!

Мамору: (обращаясь к Ючиро) Что? Алан?! Он обманул тебя. Что он тебе сказал?

К ним подбежали Ами и Минако, заслонившие Мамору от взбешённого Ючиро.

Ами: Я слышала шум. Что случилось?

Мамору: Алан обманул Ючиро. Или, во всяком случае, мне так послышалось.

Минако: Ючиро, расскажи нам, что произошло? Почему ты кидаешься на Мамору?

Ючиро: Я встретил странного человека вчера утром. Он был одет в полицейскую форму и представился следователем Аланом. Алан сказал мне, что мою Рей хочет похитить человек, тайно влюблённый в неё. Он сказал, что человек этот готов убить Рей, если она откажет ему во внимании. Алан описал мне этого человека и сказал, что его зовут Мамору.

Ами: Всё ясно! Алан – наш враг, и его цель – ослабить нашу команду перед вторжением врагов.

Мамору: Поручите его мне! (про себя) Посмотрим, кто из нас лучший детектив...

 

  

VIII

 

Тем временем в замке принца Алмаза...

Алмаз: (величественно) Приготовьте принцессу к свадебной церемонии. Завтра я намерен сделать её своей законной супругой.

Кермицит: Слушаюсь!

Кермицит ушла. Рядом с принцем Алмазом появился его брат – принц Сапфир с крайне задумчивым выражением лица. Он всю ночь не спал, беспокоясь о страшной участи, которую готовил себе его не вполне разумный брат.

Сапфир: (Алмазу) У меня плохое предчувствие... Вы видели, что ваша невеста вытворяет в своей комнате?

Алмаз: (Сапфиру) Успокойся. Некоторая нервозность свойственна всем невестам, только что украденным.

Сапфир: Но она же капризная, ленивая, глупая и ест слишком много...

Алмаз: (задумчиво) Зато у неё такие глаза... А еды в замке достаточно.

Сапфир: (Алмазу) Вы ещё намучаетесь с её характером!

Алмаз: (раздражённо) Сапфир!

Алмаз хотел дать Сапфиру пощёчину, но тот растворился в воздухе, и рука Алмаза прошла через пустоту.

Сапфир: (появляется слева от Алмаза) Ещё у меня есть подозрения насчёт Мудреца... По-моему, он что-то замышляет!

Алмаз: (Сапфиру, грозно) Не надоедай мне!

Он снова попытался ударить Сапфира, но тот опять растворился в воздухе.

Сапфир: (появляется справа от Алмаза) Мне Кермицит, которой велено следить за девчонкой, вчера пожаловалась, что та вылила ей на голову ведро помоев. Эта сумасшедшая может опозорить нас перед гостями!

Алмаз пристально посмотрел на Сапфира, и тот снова исчез.

Алмаз: Сапфир! Ещё одно слово – и я пойду тебя искать!

Сапфир: (появляется позади Алмаза) Но это правда!

Алмаз: (Сапфиру, оборачиваясь) Прекрати немедленно! Лучше позаботься о гостях. Обряд ко многому обязывает...

Сапфир: (Алмазу, ехидно) Почему же вы тогда не хотите пригласить подруг невесты, как предписывает обряд?

Алмаз: Они уже однажды приходили... Года два назад... Кончилось тем, что эти твари не только невесту выкрали, они ещё такой бардак здесь учинили, что бедный Мудрец две недели за ними убирал.

Алмаз и Сапфир вспомнили, как два года назад Мудрец то с метлой, то с тряпкой в руках бегал по дворцу, приговаривая: «Ненавижу сейлор воинов! Ненавижу сейлор воинов!»

Появился Рубин – командир личной охраны принца Алмаза.

Рубин: Все приглашения разосланы. Завтра состоится церемония, и к ней всё готово.

Алмаз: Отлично! Я с нетерпением жду часа, когда принцесса наконец-то станет моей...

Сапфир: (про себя) Что ж, развлекайтесь... А у меня есть дела и поважнее (исчезает).

  

 

IX

 

Над городом властвовала ночь. Чей-то тёмный силуэт быстро перемещался по крышам домов, направляясь к дому Алана.

Такседо Маск: (про себя) Мне удалось достать адрес Алана... Надо за ним проследить. Вчера он вёл себя крайне подозрительно. Зачем ему нужно было обманывать Ючиро? Он хотел разделаться со мной? Но зачем?

Вопросы кружились в голове Такседо Маска, когда он перелетал с одной крыши на другую, всё приближаясь к заветной цели. Вот уже дом, где жил Алан, стоял перед ним. В одном из окон горел свет. Такседо Маск осторожно спустился к этому окну и заглянул внутрь. Алан сидел за письменным столом и что-то писал. Затем он встал и вышел из комнаты, погасив за собой свет.

Такседо Маск: (про себя) Должно быть, Алан ушёл спать. Нужно проверить комнату, и в первую очередь – письменный стол.

Выждав ещё полчаса на всякий случай, Такседо Маск достал свою боевую розу, которой осторожно вырезал стекло, проникнув, таким образом, в квартиру Алана. Он подошёл к столу, на котором лежала большая куча бумаг. Здесь после недолгих поисков он обнаружил то, что искал. Маска несчастного Такседо полезла на лоб удивления, когда он прочёл найденное письмо.

Такседо Маск: Это же письмо от Изумруд! Она предлагает Алану встретиться завтра и обсудить похищение Усаги! Нужно рассказать об этом девочкам. Медлить нельзя.

И Такседо Маск вылез из дома, аккуратно вставив за собой оконное стекло. Как только он удалился, дверь отворилась, и в комнате загорелся свет. Алан усмехнулся.

Алан: Я знаю о тебе больше, чем ты думаешь, Такседо Маск! Какой из тебя детектив! (поднимает с подоконника розу) Разбрасываешься оружием, где попало. У меня уже целый мешок таких улик! (открывает шкаф и любуется своей коллекцией цветов «от Такседо») Потрясные розочки! Крепче стали и уже три года не вянут. Где он их только берёт? (закрывает шкаф и зевает) Ла-а-адно. Увидимся завтра. Готовься, Мару-мору-мору... (снова зевает и закрывает рот рукой) Я ещё пришлю тебе счёт за испорченное окно...

Алан погасил свет и пошёл спать.

Тем временем Такседо Маск достиг ближайшей телефонной будки. В доме Макото зазвонил телефон. Девушка, несмотря на поздний час, подняла трубку.

Макото: Мамору? Это ты?

Такседо Маск: У меня есть важные новости. Алан связан с нашими врагами. Я обнаружил у него письмо от Изумруд. Скажи остальным, чтобы завтра к шести утра собрались в храме Хикавы. Я буду ждать вас там.

Макото положила трубку, чувствуя в глубине души, что самое страшное ещё впереди.

 

  

X

 

К шести часам утра Ами, Макото и Минако, ещё совершенно заспанные, собрались в храме Хикавы, где их уже с нетерпением ожидал Мамору.

Ами: (обращаясь к Мамору) Итак, что случилось?

Мамору: Минувшей ночью мне удалось пробраться в дом Алана, и я обнаружил у него на столе письмо...

Минако: От кого?!

Мамору: От Изумруд!

Макото: Но разве мы не разделались с ней два года назад?!

Ами: Что-то здесь не так...

Мамору: В своём письме Изумруд говорит Алану о назначенной на сегодня свадьбе Усако и принца Алмаза и предлагает встретиться в десять утра недалеко отсюда. Мы должны сделать всё, чтобы узнать, как проникнуть в замок принца Алмаза. От этого зависит судьба Усако.

Ами: Кроме того, нам нужно отыскать Рей...

Минако: А также Луну и Артемиса.

Кусты возле дома зашевелились, и из них раздались два очень знакомых голоса.

1-й голос: Алан, что ты здесь делаешь в такую рань?

2-й голос: (раздражённо) Уйди, Ючиро, ты мне мешаешь!

1-й голос: Нет, подожди. Почему ты обманул меня вчера утром, сказав, что Мамору хочет похитить Рей? Почему ты молчишь?!

2-й голос: Пожалуйста, оставь меня. Я тебе потом всё объясню...

1-й голос: И куда по твоей вине делась Рей?! (голос всё более разгорячался) Если бы не ты, она никогда не убежала бы! Где мне теперь её искать?!!

Друзья оглянулись на голоса.

Мамору: Что это за разговоры в кустах? Никак, Ючиро и ещё кто-то.

Макото: Голос до боли знакомый. Я пойду, посмотрю.

Макото вышла. Крики утихли. Прошло около десяти минут, но она не возвращалась. Друзья забеспокоились.

Ами: Нужно пойти и узнать, почему Макото так долго нет.

Ами, Минако и Мамору вышли во двор и огляделись. Всё было тихо. Они приблизились к кустам, откуда за десять минут до этого раздавались голоса. Там никого не оказалось.

Минако: Макото!! Где ты?!

Голос Минако потонул в тишине, не найдя ответа. Мамору прошёл по саду, внимательно осматривая каждое дерево и каждую более-менее высокую поросль травы. Внезапно ему на голову с криком свалился Ючиро. Оба упали на траву. Наконец, к Мамору вернулась память, и он, потирая ушибленную голову, поднялся на ноги.

Мамору: (удивлённо) Почему вокруг моей головы кружится столько роз? Я, вроде, ещё не совсем такседонулся... Или как?.. (трясёт головой)

Минако: (испуганно) Мамору, ты в порядке?

Мамору: (поворачивая голову к Ючиро) Ючиро, ты опять? Я думал, мы уже разрешили наш конфликт.

Ючиро: (обращаясь к Мамору) Прошу прощения, что свалился вам на голову! Я встретил Алана и попытался выяснить, почему он меня обманул. Потом к нам подошла Макото и стала допытываться, зачем Алан за вами подглядывает. Но тут появилась зеленоволосая женщина, которая попыталась убить Макото. Та в ответ выпустила в неё пучок молний, но была обездвижена и захвачена в плен. Когда же я попытался остановить врага, то был заброшен на дерево... Что за бред я несу?!

Ами: Битва должна была произвести много шума, но мы ничего не слышали. Ты уверен, что всё было именно так?

Ючиро: Может, и не уверен... Но как-то я на дереве оказался? Кстати, я видел Рей!

Ами, Минако и Мамору: (в один голос) Где?!

Ючиро: Она проникла вслед за зеленоволосой женщиной и Аланом в какую-то чёрную дыру, ни с того, ни с сего появившуюся в воздухе. (в ужасе) Вон она, эта дыра! Опять появляется!! Но я спасу мою Рей!

Ючиро кинулся к сгустку темноты, пытаясь проникнуть в него, но подлетел в воздух и снова оказался на дереве.

Ючиро: (в отчаянье) О, нет! Опять она за своё!

Раздался пронзительный хохот Изумруд. Ючиро спрыгнул с дерева и ещё раз попытался проникнуть в дыру, но снова оказался на дереве. Так повторилось трижды.

Мамору: Ючиро, остановись! Мы сами спасём Рей и Макото. (про себя) И Усако... (обращаясь к Изумруд) Что тебе нужно, злодейка?!

Изумруд появилась перед межпространственным проходом.

Изумруд: (Обращаясь к Мамору) Спасибо за комплимент, но не стоит таким тоном разговаривать с дамой. Я могу и обидеться, и тогда вам конец! (хохочет)

Минако: (обращаясь к Изумруд) Что тебе нужно?

Изумруд: (обращаясь к Минако) Всегда говори старшим «вы»! (снова хохочет)

Ами: (обращаясь к Изумруд) Что ты сделала с Макото?! Верни её!

Изумруд: Ах, эту глупую девчонку? Она – в темнице у принца Алмаза. Мудрец обещал придумать ей пытку пострашнее. То-то веселья будет на свадьбе у принца... (хохочет) Ой! Над чем это я смеюсь? Не бывать этой свадьбе! Слышите, не бывать!!! (крик Изумруд переходит в визг)

Мамору: Слушай, Изумруд! Мы могли бы договориться. Если мы вернём Усако, то помешаем свадьбе Алмаза, и ты...

Изумруд: (захлопывает себе рот рукой) Кажется, я сказала лишнего. Я убью эту девчонку раньше, чем она успеет выйти замуж за принца Алмаза!

Изумруд исчезла. Проход начал закрываться.

Ами: Быстрее, за ней!

Ами, Минако и Мамору бросились к межпространственному проходу и в последний момент успели в него проскочить. Сгусток темноты исчез. Ничто не напоминало о минувших событиях. Только недоумевающий Ючиро остался сидеть на траве с выпученными глазами и гадать, взаправду ли такое случилось, или всё это – лишь плод его больного воображения, возникшего в результате удара лицом о спину Мамору...

 

Далее

 

Фанфики по Sailormoon